找回密码
 立即注册
搜索

本文来自

曼联

曼联

人已关注

请添加对本版块的简短描述

精选帖子

英媒:巴特已被保释,并将继续担任曼联青训总监一职

[复制链接]

1

主题

12

帖子

37

积分

新手上路

Rank: 1

积分
37
2094 昆仑派玄天宗 发表于 2019-4-24 22:54:48
[流言板]英媒:巴特已被保释,并将继续担任曼联青训总监一职由  樱桃树下的狐狸皮发表在足球·曼联吧bbs./manutd4月18日讯 当地时间本周二下午,曼联青训总监尼基-巴特因涉嫌侵犯一名女性而被逮捕,而在当地时间周三,巴特已经被保释出狱。据悉,巴特将被保释至5月16日,曼联方面并未就此事做出任何言论。然而,据Sportsmail消息,在警方调查结果公布之前,巴特将继续留任,担任曼联青训总监一职。当地时间周三下午,巴特的律师在一份声明中表示:巴特先生坚决否认任何关于其向其他女性施暴的指控,并且会继续协助配合警方调查。巴特1992年加盟曼联,为球队赢得过6个联赛冠军、3个足总杯冠军以及1个欧冠冠军。 下载App,随时随地掌握足坛最新资讯mobile.来源:每日邮报相关链接:曼联
回复

使用道具 举报

老妖1990 发表于 2019-4-24 23:43:07
楼主发的帖子真是精彩,我要转发
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 昆仑派玄天宗 发表于 2019-4-25 00:50:28
能貼個指控的原文看看不?我主要對翻譯成侵犯比較好奇,因為英國這些指控一般很嚴謹,字眼不一樣或許翻譯意思就不一樣了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 昆仑派玄天宗 发表于 2019-4-25 02:29:39
原文说的只是assault,翻译成侵犯就有点性犯罪的暗示,应该翻译为(肢体上的)袭击比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

老妖1990 发表于 2019-4-25 02:44:37
原文说的只是assault,翻译成侵犯就有点性犯罪的暗示,应该翻译为(肢体上的)袭击比较好。我剛看到就是和你說的一樣,我是覺得翻譯這些尤其是外國被控告的罪名還是嚴謹些好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表